J’ai donné à ma fille le non de Sandy. Plus tard, quelqu’un m’a dit que c’est un nom réservé aux Chrétiens. Après avoir effectué des recherches sur Internet, je lui ai découvert certaines significations telles celles-ci: un nom étranger qui signifie fils d’Alexandre. Alexandre est un mot grec qui signifie le sauveur des humains. Le mot sandy peut encore signifier en anglais sablonneux. Il peut encore signifier la défense de l’humanité. Nous espérons qu’on explique si l’adoption de ce nom constitue un péché et si partant de là il faudrait le changer?
Le jugement du fait de donner à une fille le non Sandy
Question: 187368
Louanges à Allah et paix et bénédictions sur le Messager d'Allah et sa famille.
Louanges à Allah
Premièrement, on trouve dans les réponsesdonnées à la question n° 1692 et à la question n° 7180 l’explication de l’interdiction parl’islam de l’adoption de noms étrangersréservés aux mécréants. L’interdiction s’aggrave davantage quand le nomadopté est désagréable et religieusement interdit. Il est dit que le nom Sandysignifie le sauveur des humains, ce qui est un sens polythéiste et faux.
Cheikh al-islam , Ibn Taymiyyah (Puisse Allah luiaccorder Sa miséricorde) dit: Il (l’imam Ahmad) a désapprouvé l’adoption desnoms de mois étrangers et de noms personnels persans. Extrait de iqtidhaa as-sirat al-moustaquiim (p.137).
Cheikh al-islam ditencore: «Selon Muhammad al-Karmani: j’ai dità Ahmad les persans ont des jours et des moisauxquels ils donnent des noms inconnus (pour nous)? Il désapprouva celavigoureusement. Je lui ai dit: et si on adoptait ces noms pour un homme? Ilmanifesta la désapprobation.
Cheikh al-islam dit : Les propos d’Ahmad relatifs à la désapprobation de ces noms se justifient dedeux manières. La premièreest que quandon ne connait pasla signification d’un nom, on peut supposer qu’il véhicule un sensprohibé. Or un musulman ne doit pas prononcer desmots sans en connaître le sens. C’est laraison de l’interdiction de l’emploi des incantationsreçues de l’hébreu, du syriaque et d’autreslangues, de peur qu’elles ne véhiculent un sens inacceptables. La seconde estqu’on réprouve d’acquérir l’habitude d’utiliser des mots non arabes. L’arabeest la langue de l’islam et de ses adeptes. Les langues font parti des plusgrands acquis qui caractérisent les nations. Extrait résumé de Iqtidha as-sirat(p.202-203).
CheikhBaker Abou Zayd (Puisse Allah lui accorder Samiséricorde) dit sans son livre intitulé Ma’aadjimal-mabahi al-lafzhiyyah(p. 371-373): «La charia indique qu’il est interdit de donner à un nouveau-nél’un des noms suivants:
– un nom non arabe réservé aux mécréants. Lemusulman satisfait de sa religion doit de s’éloigner d’une telle pratique. Latentation est devenue très grande de nos jours. On va importer des noms demécréants depuis l’Europe ou l’Amérique ou ailleurs. C’est qui est une grandesource de péchés et de délaissement. Il relève de ce chapitre l’adoption denoms comme George, Pierre et d’autres noms pareils déjà indiqués. Sil’imitation des mécréants desorte àadopter leurs noms est dictée par la seule passion et la stupidité, il reste unacte de désobéissance envers Allah et un grand péché. Si cela traduit lacroyance que ces nomssont meilleurs queles noms musulmans, voilà alors un grand danger qui ébranle le fondement de lafoi. Dans les deux cas, on doit serepentir rapidement et changer le nom puisque cela conditionne lavalidité du repentir.» Voir Tasmiyatoul mawloud par Cheikh Baker Abou Zayd(Puisse Allah lui accorder Sa miséricorde) (35-39).
En somme, il n’est pas permis d’adopter les nomsréservés aux polythéistes ou un nom qui véhicule un sens faux. Il ne convient pasà l’arabe vivant dans son propre pays de délaisser les noms arabes en faveur denoms non arabes surtout quand on ne comprend même pas le sens du nom d’emprunt.Voir la réponse donnée à la question n° 7180et la question n°101401 et la question n° 14622.
Allah le sait mieux.
Source:
Islam Q&A
Réponses correspondantes