如果在场的大多数人都听不懂阿拉伯语,伊玛目是否可以在聚礼日用英语演讲?
聚礼演讲的翻译。
问题: 984
感谢真主,祝福先知及其家人
一切赞颂全归真主。
一部分学者禁止将聚礼日和两节日的在演讲台上的演讲翻译成外语。他们的用意是保留、保护阿拉伯语,效仿使者(真主的称赞、祝福与安宁属于他)的圣行,和他的同伴们(愿主喜悦他们)在非阿拉伯地区以阿拉伯语演讲的做法。这会鼓励人们学习并重视阿拉伯语。
另一些学者认为,如果听众或大部分听众听不懂阿拉伯语,可以使用外语演讲。这样做是考虑到应注重演讲的意义,也正是因为要使人们明白演讲的意义,真主才制定了演讲,以便为他们解明真主的律法,使他们知道真主的命令与禁止,指引他们造就美好的品性,从恶劣的事务上警醒他们。无疑,注重意义比注重使用阿拉伯语的词句更为重要,特别是在听众不重视对阿拉伯语的学习,阿拉伯语的演讲对于他们没有应有的感召力,也不能达到促使他们学习阿拉伯语的目的的情况下(特别是当今穆斯林落后于别人,强者的语言得以在世界上传播,而弱者的语言日渐衰退)。
对于非阿拉伯人来说,如果只有将演讲翻译成他们的语言,才能达到传授知识和教律的目的,那么,认为允许将演讲翻译成听众能够明白的语言的观点是最切合实际的。尤其是不经过翻译会导致争执和对立,所以在这种情况下,毫无疑问对演讲的翻译是有利除弊的。
如果在听众中有一部分人明白阿拉伯语,演讲师就应使用两种语言进行演讲。先用阿拉伯语,再用其它人明白的语言重复。这样就集中了两项利益,避免了所有的不利,阻止了听众间产生的争论。
在教律中有很多证据证明了这一点,其中有:尊大的真主说:【我不派遣一个使者则已,但派遣的时候,总是以他的宗族的语言(降示经典),以便他为他们阐明正道。】另外,主的使者(真主的称赞、祝福与安宁属于他)曾命令栽德·本·萨比特学习犹太人的语言,以便能够给他们书写信件,传达真理,还可以阅读他们的信件,为先知(真主的称赞、祝福与安宁属于他)说明他们的目的。圣门弟子们(愿主喜悦他们)当出征波斯、罗马等阿拉伯以外的地区时,没有立即与他们战斗,而是先通过翻译向他们宣传伊斯兰。当他们开拓了非阿拉伯地区以后,便使用阿拉伯语向他们宣传主道,并命令他们学习阿拉伯语;他们中不懂阿拉伯语的人,便以他的母语向他进行讲解宣传,以使他们没有托词。毫无疑问,这种方法是非常必要的,特别是在当今这个伊斯兰在人们看来已经生疏,并且每一个民族都操自己的语言的时代,翻译更是急需的,宣教者只有通过这种手段才能完成他的宣传。
演讲师应当以最适合听众情况的方式演讲。可以在使用阿拉伯语讲一段以后,再进行翻译,这样一段一段地进行,直到结束演讲。也可以在演讲全部结束以后,或在做完礼拜以后再进行翻译。哪种方式最为合适,就采用哪种方式。
真主至知。
Source:
教法判断常委会 教法判例 8/251-255。